Unbounded Languages – Translanguaging as the New Language

Author Information

Claudia Kunschak,
Ritsumeikan University, Japan

Birgit Strotmann,
Comillas Pontifical University, Spain

DOI: 10.47298/comela22.4-7
The GLOCAL Proceedings:  The GLOCAL Conference in the Mediterranean and Europe 2022

Abstract

With globalization, multilingualism has replaced monolingualism as the prevalent paradigm across the disciplines, from sociolinguistics to linguistic anthropology to applied linguistics to education, be it from the angle of superdiversity (Blommaert and Rampton 2011), metrolingualism (Pennycook and Otsuji 2015) or translanguaging (García and Wei 2014). We are witnessing an era where multilingualism from below, which has always existed, is increasingly supported by multilingualism from above in language policy and planning via plurilingual pluricultural competence (Council of Europe 2018), innovative language pedagogy such as Content and Language Integrated Learning (CLIL) (Coyle, Hood and Marsh 2010), and creative use of English as a Lingua Franca (Seidlhofer and Widdowson 2009; Jenkins 2017). However, it is not just English that serves this purpose, but also French and Arabic in the Mediterranean region, and Spanish (Godenzzi 2006) or Chinese further afield (Li 2006).

The study examines these new language constellations at the example of three multilingual degree programs at a small, private university in Spain with a strong international projection, a multilingual student population, and equally multilingual / multicultural faculty. Superimposed on the already multilingual and multivarietal structure of the Spanish peninsula, with its largest foreign cohort speaking Latin-American varieties, the languages and language combinations emerging from this study include students’ home languages, languages of study, lingua francas, and creative language practices. It was the purpose of the study to identify affordances and challenges in developing translingual transcultural competence (Geisler et al. 2007), that is, the ability to operate between languages, reflect on the world and self through another language and culture, as well as develop critical language awareness and social sensitivity. Based on a survey conducted among students from fresher to graduating class, interviews and focus groups with students, teachers, and administrators, as well as a document analysis of study plans and language requirements, the study aims to document emerging language practices and translingual transcultural competence as well as the factors that support or hinder this development. While English and Spanish are clearly the dominant languages, third and fourth languages play a significant role among both students and faculty. It will be argued that translingual dispositions (Lee and Canagarajah 2019) are widely held, and that instead of cultivating a series of discrete linguistic stills, “translanguaging is the language of the future” as one of the subjects quipped.


Keywords: Translingual, transcultural, lingua franca, Spain, higher education, linguistic anthropology


References

Appadurai, A. (1996). Modernity at Large: Cultural Dimensions of Globalization (Vol. 1). Minneapolis / London: University of Minnesota Press.
Appadurai, A. (2010). How Histories Make Geographies. The Journal of Transcultural Studies, 1(1): 4-13.
Baker, W. (2016). English as an Academic Lingua Franca and Intercultural Awareness: Student mobility in the transcultural university. Language and Intercultural Communication, 16(3): 437-451.
Baker, W. (2021). From Intercultural to Transcultural Communication. Language and Intercultural Communication, 22(3): 1-14.
Balboni, P. and Caon, F. (2014). A Performance-Oriented Model of Intercultural Communicative Competence. Journal of Intercultural Communication, 35: 1-12.
Blommaert, J. and De Fina, A. (2017). Chronotopic Identities: On the Spacetime Organization of who we are.” In A. De Fina, I. Didem and J. Wegner (eds.), Diversity and Superdiversity: Sociocultural Linguistic Perspectives (pp. 1–15). Washington DC: Georgetown University Press.
Blommaert, J. and Rampton, B. (2011). Language and Superdiversity. Diversities, 13(2): 1-22.
Byram, M. (2021). Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence: Revisited. Bristol / Blue Ridge Summit: Multilingual Matters.
Canagarajah, S. (2012). Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan Relations. London: Routledge.
Chandra, B., Mukherji, R., Jagendorf-Sobierajski, S., Prusko, P. and Smolar, R. (2022). Guide to Intercultural Skill Development and Assessment. Cross-Cultural Assessment Team LLC.
Charmaz, K. (2017). Special Invited Paper: Continuities, Contradictions, and Critical Inquiry in Grounded Theory. International Journal of Qualitative Methods, 16(1): 1–8.
Council of Europe. (2018). CEFR Companion Volume with New Descriptors. Accessed 2 December 201 https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989
Coyle, D. (2015). Strengthening Integrated Learning: Towards a New Era for Pluriliteracies and Intercultural Learning. Latin American Journal of Content and Language Integrated Learning, 8(2): 84-103.
Coyle, D, Hood, P. and Marsh, D. (2010). CLIL: Content and Language Integrated Learning. Cambridge: Cambridge University Press.
Creswell, J., A. (2015). Concise Introduction to Mixed Methods Research. Thousand Oaks, CA: Sage.
Dafouz, E. and Smit, U. (2020). ROAD-MAPPING: English Medium Education at the Internationalised University. Cham: Palgrave.
Deardorff, D., K. (2006). The Identification and Assessment of Intercultural Competence as a Student Outcome of Internationalization at Institutions of Higher Education in the United States. Journal of Studies in International Education, 10: 241–266.
Deardorff, D., K. (2011). Assessing Intercultural Competence. New Directions for Institutional Research, 149: 65–79.
Fantini, A., E. (2020). Reconceptualizing Intercultural Communicative Competence: A Multinational Perspective. Research in Comparative and International Education, 15(): 52-61.
García, O. and Kleifgen, J., A. (2019). Translanguaging and Literacies. Reading Research Quarterly, 55(4): 553-571.
Garcia, O. and Li Wei. (2014). Translanguaging: Language, Bilingualism, and Education. London: Palgrave MacMillan.
Geisler, M., Kramsch, C., McGinnis, S., Patrikis, P., Pratt, M. L., Ryding, K., and Saussy, H. (2007). Foreign Languages and Higher Education: New Structures for a Changed World: MLA Ad Hoc Committee on Foreign Languages. Profession, pp. 234–245.
Godenzzi, J., C. (2006). Spanish as a Lingua Franca. Annual Review of Applied Linguistics, 26: 100-124.
Hadzantonis, M. (2012). English Language Pedagogies for a Northeast Asian Context: Developing and Contextually Framing the Transition Theory. Oxon/New York: Routledge.
Hawkins, M., R. and Mori, J. (2018). Considering ‘Trans-’Perspectives in Language Theories and Practices. Applied Linguistics, 39(1): 1-8.
Hocking, D. (2014). The Brief in Art and Design Education: A Multi-perspectival and Mixed-Methodological Study. PhD Dissertation. Macquarie University.
Jenkins, J. (2006). Current Perspectives on Teaching World Englishes and English as a Lingua Franca. TESOL Quarterly, 40(1): 157-181.
Jenkins, J. (2017). ELF and WE: Competing or Complementing Paradigms? In E. L. Low and A. Pakir (eds.), World Englishes: Re-thinking Paradigms. London: Routledge.
Kramsch, C. (1993). Context and Culture in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.
Kramsch, C. (2009). The Multilingual Subject: What Foreign Language Learners Say about their Experience and why it Matters. Oxford: Oxford University Press.
Lee, E., J. and Canagarajah, A., S. (2019). Beyond Native and Nonnative: Translingual Dispositions for More Inclusive Teacher Identity in Language and Literacy Education. Journal of Language, Identity and Education, 18(6): 352-363.
Li, D., C. (2006). Chinese as a Lingua Franca in Greater China. Annual Review of Applied Linguistics, 26: 149 – 176.
Macaro, E. (2018). English Medium Instruction: Content and Language in Policy and Practice. Oxford: Oxford University Press.
Mauranen, A., Hynninen, N. and Ranta, E. (2010). English as an Academic Lingua Franca: The ELFA Project. English for Specific Purposes, 29: 183-190.
Meyer, O. and Coyle, D. (2017). Pluriliteracies Teaching for Learning: conceptualizing Progression for Deeper Learning in Literacies Development. European Journal of Applied Linguistics, 5(2): 199-222.
Mori, J. and Sanuth, K., K. (2018). Navigating Between a Monolingual Utopia and Translingual Realities: Experiences of American Learners of Yorùbá as an Additional Language. Applied Linguistics, 39(1): 78-98.
Otheguy, R., García, O. and Reid, W. (2015). Clarifying Translanguaging and Deconstructing Named Languages: A Perspective from Linguistics. Applied Linguistics Review, 6(3): 281-307.
Pennycook, A. (2007). Global Englishes and Transcultural Flows. London: Routledge.
Pennycook, A. (2014). Principled Polycentrism and Resourceful Speakers. Journal of Asia TEFL, 11(4):11-19.
Pennycook, A and Otsuji, E. (2015). Metrolingualism: Language in the City. London: Routledge.
Seidlhofer, B. (2001). Closing a Conceptual Gap: The Case for a Description of English as a Lingua Franca. International Journal of Applied Linguistics, 11(2): 133-158.
Seidlhofer, B and Widdowson, H. (2009). Accommodation and the Idiom Principle in English as a Lingua Franca. In K. Murata and J. Jenkins (eds.), Global Englishes in Asian Contexts (pp. 26-39). London: Palgrave Macmillan.
Serna-Bermejo, I. and Lasagabaster, D. (2022). Translanguaging in Basque and English: Practices and Attitudes of University Teachers and Students. International Journal of Multilingualism, 1-20.
Wei, Li. (2020). Multilingual English Users’ Linguistic Innovation. World Englishes, 39(2): 236-248.
Vertovec, S. (1999). Conceiving and Researching Transnationalism. Ethnic and Racial Studies, 22(2): 447-462.
Zhu, H. (2018). Exploring Intercultural Communication: Language in Action. London: Routledge.



Full COMELA 2022 Proceedings book