Hugo Cardoso
2021
Cardoso, Hugo; Costa, Patrícia
Synchronic variation in Sri Lanka Portuguese personal pronouns Journal Article
In: Journal of Pidgin and Creole Languages, vol. 36, no. 1, pp. 77 - 108, 2021.
@article{Cardoso2021,
title = {Synchronic variation in Sri Lanka Portuguese personal pronouns},
author = {Hugo Cardoso and Patrícia Costa},
doi = {10.1075/jpcl.00070.car},
year = {2021},
date = {2021-03-15},
urldate = {2021-03-15},
journal = {Journal of Pidgin and Creole Languages},
volume = {36},
number = {1},
pages = {77 - 108},
abstract = {This paper presents and discusses the instances of synchronic variation attested in the personal pronoun paradigm of modern Sri Lanka Portuguese, an endangered Portuguese-based creole spoken by relatively small communities scattered across Eastern and Northern Sri Lanka. Although Sri Lanka Portuguese has a long history of documentation dating from, at least, the beginning of the 19 century, only a few studies have explicitly reported cases of synchronic variation. This study aims, therefore, to fill that gap, by contributing to the description and explanation of patterns of variation relating to the personal pronoun paradigm as encountered in documentary data collected between 2015 and 2020, over several field trips to the districts of Ampara, Batticaloa, Jaffna, and Trincomalee. The nature of the variation observed in the data ranges from phonetic alternations to strategies of paradigm regularization and stylistic shrinkage, often revealing the effects of diachronic processes of variant competition and substitution. Combining the observed patterns of variation with surveyed linguistic trends of language shift, we propose that obsolescence may be responsible for some of the variability encountered in modern SLP personal pronouns, especially that associated with certain socially- or geographically-defined subsets of the speech community (viz. the younger generations and the speakers from Jaffna) characterized by advanced language loss.
},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
2020
Cardoso, Hugo
Contact and Portuguese‐Lexified Creoles Book Chapter
In: pp. 469-488, Wiley-Blackwell, 2020.
@inbook{Cardoso2020,
title = {Contact and Portuguese‐Lexified Creoles},
author = {Hugo Cardoso},
doi = {10.1002/9781119485094.ch23},
year = {2020},
date = {2020-09-01},
urldate = {2020-09-01},
pages = {469-488},
publisher = {Wiley-Blackwell},
abstract = {Portuguese‐lexified creoles (PLCs) include some of the oldest of the European‐lexified creoles which developed out of the colonial expansion of the Early Modern Age. This chapter describes in detail the current and past distribution of the PLCs. It surveys diachronic proposals applicable within subgroups of PLCs. The chapter focuses on theories that imply the influence of a PLC or Portuguese‐lexified pidgin on contact languages currently not classified as Portuguese‐lexified. One of the most interesting effects of the inaugural role of Portuguese in the European global linguistic expansion of the Modern Age is that, for various reasons and to different degrees, Portuguese often came to impact the linguistic repertoire of the colonizers who followed and, on many occasions, occupied places where this language had already created roots. Wherever PLCs have remained in close contact with Portuguese, a number of different trajectories can be identified.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {inbook}
}
Cardoso, Hugo; Pombo, Pedro
Shining a Spotlight on the History of Diu Journal Article
In: The Asian review of World Histories, vol. 8, no. 2, pp. 203-206, 2020.
@article{Cardoso2020b,
title = {Shining a Spotlight on the History of Diu},
author = {Hugo Cardoso and Pedro Pombo},
doi = {10.1163/22879811-12340075},
year = {2020},
date = {2020-07-14},
urldate = {2020-07-14},
journal = {The Asian review of World Histories},
volume = {8},
number = {2},
pages = {203-206},
abstract = {The small island of Diu is located just off the southern tip of the peninsula of Saurashtra, in Gujarat (India), and it is currently integrated within one of the country’s union territories.1 At present, the island may seem rather peripheral, but Diu has a complex history that is crisscrossed by multiple
influences from near and far, making it especially cosmopolitan and, in many ways, central. The colonial rule of the Portuguese, which extended from 1535 to 1961, has greatly impacted Diu and the Diuese and is undoubtedly crucial to defining this territory’s unique history from the early modern period up to the present day. The enormous interest shown by the Portuguese in Diu from the very outset of their imperial engagement with South Asia derived from the island’s strategic importance and commercial vitality—which, in turn, had already placed it at the center of important networks of people and trade extending not only inland but also across the Indian Ocean (especially toward the Persian Gulf and East Africa).},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
influences from near and far, making it especially cosmopolitan and, in many ways, central. The colonial rule of the Portuguese, which extended from 1535 to 1961, has greatly impacted Diu and the Diuese and is undoubtedly crucial to defining this territory’s unique history from the early modern period up to the present day. The enormous interest shown by the Portuguese in Diu from the very outset of their imperial engagement with South Asia derived from the island’s strategic importance and commercial vitality—which, in turn, had already placed it at the center of important networks of people and trade extending not only inland but also across the Indian Ocean (especially toward the Persian Gulf and East Africa).
2019
Cardoso, Hugo; Radhakrishnan, Mahesh; Costa, Patrícia; Pereira, Rui
Documenting modern Sri Lanka Portuguese Journal Article
In: 2019.
@article{Cardoso2019,
title = {Documenting modern Sri Lanka Portuguese},
author = {Hugo Cardoso and Mahesh Radhakrishnan and Patrícia Costa and Rui Pereira},
year = {2019},
date = {2019-12-01},
urldate = {2019-12-01},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Cardoso, Hugo
The synchrony and diachrony of an Asian-Portuguese causal morpheme Journal Article
In: Journal of Ibero-Romance Creoles, vol. 9, pp. 27-54, 2019.
@article{Cardoso2019b,
title = {The synchrony and diachrony of an Asian-Portuguese causal morpheme},
author = {Hugo Cardoso},
year = {2019},
date = {2019-07-01},
urldate = {2019-07-01},
journal = {Journal of Ibero-Romance Creoles},
volume = {9},
pages = {27-54},
abstract = {his study explores the use of a particular causal morpheme, derived from a protoform that may be reconstructed as *[V/B]IDA, in the Portuguese-lexified creoles of Asia. A survey of the various formal means employed by the Asian-Portuguese creoles to establish relationships of cause, reason, and purpose demonstrates that only three may be said with certainty to use or have used a *[V/B]IDA-related morpheme, viz. those of the Malabar (South India), Sri Lanka, and Batavia/Tugu (Java, Indonesia) – a geographical distribution which, it is argued, calls for an assessment of the exact role of South Asian populations in the formation of Batavia/Tugu creole, in addition to other pieces of linguistic and ethnographic evidence. In order to determine the etymology and synchronic transformations of these causal morphemes, this study also explores several diachronic and dialectal corpora of Portuguese, which reveals that the Portuguese expression por via de ‘by way of’ is a more likely source than another proposed alternative, por vida de ‘by the life of’.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Cardoso, Hugo; Hagemeijer, Tjerk; Truppi, Chiara; Pratas, Fernanda; Alexandre, Nélia
Lives in Contact. A Tribute to Nine Fellow Creolinguists Book
ColibriI, 2019, ISBN: 978-989-689-869-4.
@book{Cardoso2019c,
title = {Lives in Contact. A Tribute to Nine Fellow Creolinguists},
author = {Hugo Cardoso and Tjerk Hagemeijer and Chiara Truppi and Fernanda Pratas and Nélia Alexandre},
isbn = {978-989-689-869-4},
year = {2019},
date = {2019-01-01},
urldate = {2019-01-01},
publisher = {ColibriI},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Cardoso, Hugo; Castro, Ivo; Koster, Gijs; Baxter, Alan; Adelaar, Karl Alexander
The Lisbon book of pantuns Journal Article
In: pp. 315-317, 2019.
@article{Cardoso2019d,
title = {The Lisbon book of pantuns},
author = {Hugo Cardoso and Ivo Castro and Gijs Koster and Alan Baxter and Karl Alexander Adelaar},
year = {2019},
date = {2019-01-01},
urldate = {2019-01-01},
pages = {315-317},
abstract = {Recently, in the archives of Lisbon’s Museu Nacional de Arqueologia, a manuscript of considerable historical, linguistic and literary interest, presumably hailing from 18th century Batavia (now Jakarta, in Indonesia), has been discovered. «Rediscovered» might be a more accurate term, since the manuscript, which bears the title of Panton Malaijoe dan Portugees (Malay and Portuguese Pantuns), was not entirely unknown. In fact, it surfaced in the 19" century and was mentioned by one ofits former owners, Professor Hugo Schuchardt from the University of Graz, in his description of the Portuguese-lexified creole of Batavia and Tugu.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
2018
Cardoso, Hugo
The Creole of Diu in Hugo Schuchardt’s Archive Journal Article
In: South Asian Studies, pp. 1-16, 2018.
@article{Cardoso2018,
title = {The Creole of Diu in Hugo Schuchardt’s Archive},
author = {Hugo Cardoso},
doi = {10.1080/02666030.2018.1440058},
year = {2018},
date = {2018-03-21},
urldate = {2018-03-21},
journal = {South Asian Studies},
pages = {1-16},
abstract = {With close to 200 speakers, the Indo-Portuguese Creole of Diu is currently spoken by a fraction of the island’s population and, despite a centuries-old history, has been largely unacknowledged. In the last decade, it was the object of linguistic documentation and description, making it available to researchers in the field of Creole Studies. Before that, however, the only significant source of linguistic information was a seminal 1883 article by Hugo Schuchardt, all the more relevant by the fact that it was one of the first publications dedicated to a creole by the pioneer of Creole Studies. To write it, Schuchardt relied on data obtained through a vast network of correspondents scattered across the globe. The recent edition of Schuchardt’s letter and manuscript archive, a collective effort coordinated by the Institute of Linguistics of the University of Graz, now makes it possible to reconstruct nineteenth-century interest in this language and ensuing scholarly debates. Here, we explore this archive and complementary sources to: (a) retrace Schuchardt’s steps in search of adequate informants; (b) observe Schuchardt’s process of data collection and analysis; (c) recover the opinions of several interlocutors about the status of Diu Creole; and (d) reconstruct the impact of the article’s publication.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Cardoso, Hugo; Pombo, Pedro
Diu and the Diuese: Indian Ocean, Heritage, and Cultural Landscape Journal Article
In: South Asian Studies, vol. 34, pp. 1-5, 2018.
@article{Cardoso2018b,
title = {Diu and the Diuese: Indian Ocean, Heritage, and Cultural Landscape},
author = {Hugo Cardoso and Pedro Pombo},
doi = {10.1080/02666030.2018.1439435},
year = {2018},
date = {2018-01-02},
urldate = {2018-01-02},
journal = {South Asian Studies},
volume = {34},
pages = {1-5},
abstract = {The island of Diu, off the coast of Gujarat in Western India, is peculiar. A laid-back and unassuming place in modern days, relatively hard to reach from anywhere but the Saurashtra peninsula above it (or Mumbai, from which there are now a few flights), most visitors will feel that it establishes a relationship of continuity with the surrounding state of Gujarat as much as it stands apart from it, and may be surprised to encounter a built heritage of a grandeur that seems at odds with its present quietness. While its Portuguese colonial past, which lasted from 1535 to December 1961, may be partly responsible for its specificity, the truth is that Diu was an especially dynamic place long before that. In fact, the historical centrality of Diu is largely unknown and rarely acknowledged, and the particular characteristics of the territory, of its inhabitants, and their culture are very much neglected.
As a contribution towards redressing this obscurity, the international congress, Diu and the Diuese: Multidisciplinary Perspectives, was held in Lisbon in October 2016.1 A selection of the papers presented on that occasion constitutes the contents of this special issue. The objectives of this congress were to locate Diu in broader geographies of research, going beyond its current peripherality to observe this territory not only as a player in former Portuguese colonial networks in Asia, but also in much wider networks of circulation. Granted, in such an endeavour, one must unavoidably approach Diu as a part of former Portuguese India and interpret its fortunes in connection with the strategies of empire in the Indian subcontinent and East Africa. But a highly relevant fact is that, in the sixteenth century, the urgency of the Portuguese in controlling the island derived from the fact that it was already one of the leading ports of western India, with a crucial role in the western Indian Ocean routes that linked East Africa, the Persian Gulf, and the Indian subcontinent. For centuries, dynamic trade transformed Diu town into a cosmopolitan settlement and brought in diverse communities, art forms, languages, cultures, and knowledge, the signs of which are still visible despite its decline as a bustling port city.
The congress, and therefore this special issue, were intended to be diverse. Participants encountered Diu and its people in different periods of time, met them in different geographies, read them in different sources, and interpreted them through the lenses of different academic disciplines. One of the key aspects of the conceptualization of the congress is revealed in its title and repeated in that of this special issue: ‘Diu and the Diuese’. Approaching Diu as a place plus its inhabitants, in the present as in the past, opens up interdisciplinary dialogues that are crucial to revisit and reinvent research fields. In the case of Diu, it enables us to engage with the stories that are kept alive in the memories of its inhabitants, to acknowledge the considerable impact of intense migratory fluxes to and from Diu, enmeshing colonial and post-colonial dichotomies, and to understand the transportation and transformation of cultural, religious, and linguistic practices.
As a result of the interdisciplinary gesture that underlay the congress, then, the contributions in this volume represent a variety of disciplines, chiefly anthropology, ethnomusicology, linguistics, and literature – though they exclude papers from the strict domain of history, which will feature in a separate publication. As we see it, the wealth of historical, artistic, and social complexities that they unveil stands as an illustration of the need to pay more attention to places, populations, and contexts seen as marginal or secondary. However, precisely because Diu has been in that position and, as such, may be relatively uncharted territory for many, we should start with a brief introduction of the place and its people, and of the extent to which the humanities and social sciences have engaged with them.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
As a contribution towards redressing this obscurity, the international congress, Diu and the Diuese: Multidisciplinary Perspectives, was held in Lisbon in October 2016.1 A selection of the papers presented on that occasion constitutes the contents of this special issue. The objectives of this congress were to locate Diu in broader geographies of research, going beyond its current peripherality to observe this territory not only as a player in former Portuguese colonial networks in Asia, but also in much wider networks of circulation. Granted, in such an endeavour, one must unavoidably approach Diu as a part of former Portuguese India and interpret its fortunes in connection with the strategies of empire in the Indian subcontinent and East Africa. But a highly relevant fact is that, in the sixteenth century, the urgency of the Portuguese in controlling the island derived from the fact that it was already one of the leading ports of western India, with a crucial role in the western Indian Ocean routes that linked East Africa, the Persian Gulf, and the Indian subcontinent. For centuries, dynamic trade transformed Diu town into a cosmopolitan settlement and brought in diverse communities, art forms, languages, cultures, and knowledge, the signs of which are still visible despite its decline as a bustling port city.
The congress, and therefore this special issue, were intended to be diverse. Participants encountered Diu and its people in different periods of time, met them in different geographies, read them in different sources, and interpreted them through the lenses of different academic disciplines. One of the key aspects of the conceptualization of the congress is revealed in its title and repeated in that of this special issue: ‘Diu and the Diuese’. Approaching Diu as a place plus its inhabitants, in the present as in the past, opens up interdisciplinary dialogues that are crucial to revisit and reinvent research fields. In the case of Diu, it enables us to engage with the stories that are kept alive in the memories of its inhabitants, to acknowledge the considerable impact of intense migratory fluxes to and from Diu, enmeshing colonial and post-colonial dichotomies, and to understand the transportation and transformation of cultural, religious, and linguistic practices.
As a result of the interdisciplinary gesture that underlay the congress, then, the contributions in this volume represent a variety of disciplines, chiefly anthropology, ethnomusicology, linguistics, and literature – though they exclude papers from the strict domain of history, which will feature in a separate publication. As we see it, the wealth of historical, artistic, and social complexities that they unveil stands as an illustration of the need to pay more attention to places, populations, and contexts seen as marginal or secondary. However, precisely because Diu has been in that position and, as such, may be relatively uncharted territory for many, we should start with a brief introduction of the place and its people, and of the extent to which the humanities and social sciences have engaged with them.
2017
Cardoso, Hugo
Manuscritos portugueses do Arquivo Regional de Ernakulam, Índia Presentation
University of Lisbon, 20.07.2017.
@misc{Cardoso2017,
title = {Manuscritos portugueses do Arquivo Regional de Ernakulam, Índia},
author = {Hugo Cardoso},
year = {2017},
date = {2017-07-20},
urldate = {2017-07-20},
abstract = {A antiga Costa do Malabar do sudoeste indiano (actual Estado de Kerala) foi a primeira região asiática a acolher estabelecimentos portugueses e, por consequência, comunidades de língua portuguesa. A presença imperial portuguesa nesta costa durou cerca de um século e meio, desde o início do século XVI até ao momento em que, em meados do século XVII, as importantes fortalezas de Cochim, Coulão, Cananor e Cranganor foram tomadas pelos holandeses. A resiliência da implantação linguística fica demonstrada pelo facto de os crioulos indo-portugueses do Malabar terem sobrevivido até ao séc. XX ou, nalguns casos, XXI (v. Cardoso, Hagemeijer & Alexandre 2015) mas a evidência documental para reconstituir o uso do português nesta região durante o período holandês é extremamente limitada. Porém, o Arquivo Regional de Ernakulam [ARE], nas imediações de Cochim, preserva uma rara colecção de manuscritos em língua portuguesa compostos neste período. Ainda que a constituição do ARE não seja inteiramente clara, Bes (2012: 106), num estudo da documentação em língua holandesa, refere que parece congregar o Arquivo da Casa Real de Cochim e parte do Arquivo do Darbar (cortes anuais) de Cochim. Os documentos em português encontram-se dispersos por 2 colecções identificadas como “Portuguese Records” (série P) e “Dutch Records” (série D) e descritas de forma muito simplificada num catálogo de circulação interna. Este corpus documental, que não fora antes alvo de qualquer estudo, foi integralmente recolhido e transcrito entre 2015 e 2016. A recolha identificou 51 manuscritos em 42 pastas do Arquivo, datados de 1693 a 1816, incluindo: a) correspondência entre a Companhia Holandesa das Índias Orientais e autoridades do Malabar, em particular o Rei de Cochim (incluindo traduções de originais holandeses); b) correspondência entre autoridades católicas e o Rei de Cochim; c) petições/acordos referentes a transacções comerciais e financeiras; d) relações de mercadorias; e) cartas de teor pessoal e familiar; e f) documentos (relatórios e cartas) relativos às missões católicas no Malabar. Estes manuscritos, de dimensão, autoria e origem muito variadas, constituem um corpus de mais de 22.000 palavras que será aqui apresentado e contextualizado pela primeira vez. Pela sua raridade, este corpus é inestimável enquanto repositório da língua portuguesa produzida em Cochim/Malabar e noutras regiões da Ásia (já que contém documentos provenientes de Batávia e Bengala) e indicador dos domínios de uso que a língua aí preservou entre os séculos XVII e XIX. Do ponto de vista linguístico, como veremos, também se observa uma variação extrema, com registos muito próximos do português-padrão L1 da sua época, outros mais divergentes (e certos pontos de contacto com os crioulos locais) e ainda textos claramente produzidos por tradutores para quem o português era uma L2. - Bes, Lennart. 2012. Gold-leaf flattery, Calcuttan dust, and a brand new flagpole: Five little-known VOC collections in Asia on India and Ceylon. Itinerario 36(1): 91-106. - Cardoso, Hugo C., Tjerk Hagemeijer & Nélia Alexandre. 2015. Crioulos de base lexical portuguesa. In Maria Iliescu & Eugeen Roegiest (eds.), Manuel des anthologies, corpus et textes romans, 670-692. Berlim: Mouton de Gruyter.},
howpublished = {University of Lisbon},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {presentation}
}
Cardoso, Hugo; Baxter, Alan
Early Notices Regarding Creole Portuguese in Former Portuguese Timor Journal Article
In: Journal of Language Contact, vol. 10, no. 2, pp. 264-317, 2017.
@article{Cardoso2017b,
title = {Early Notices Regarding Creole Portuguese in Former Portuguese Timor},
author = {Hugo Cardoso and Alan Baxter},
doi = {10.1163/19552629-01002001},
year = {2017},
date = {2017-05-03},
urldate = {2017-05-03},
journal = {Journal of Language Contact},
volume = {10},
number = {2},
pages = {264-317},
abstract = {The area of Bidau, in the East Timorese capital of Dili, was home to the only documented form of Portuguese Creole in Timor. Although Bidau Creole Portuguese is now extinct, by most accounts, a few scattered records allow a glimpse into what it must have been like, and reveal its clear relationship with other Southeast Asian Portuguese-based creoles; Baxter's (1990a) study of Bidau Creole Portuguese was based mostly on a set of recordings made in the context of the Timor Anthropological Mission ["Anthropological Mission to Timor", 1953-1954]. In this article, Baxter (1990a: 3) mentions that "[s]o far, the earliest located reference to Bidau Creole English, and one which contains some impressionistic examples of conversations and the verse of a song, is Castro (1943: 56) , 177)". However, since the publication of this study, a few earlier references to what can be interpreted as Portuguese-based creole in Timor have been located in unpublished archival sources. Hugo Schuchardt and José Leite de Vasconcelos were highly interested in determining whether Creole was spoken in Timor and what the local Portuguese was like. The present study introduces and contextualises these epistolary sources, discussing the linguistic and sociolinguistic material contained therein, and its relevance for the confirmation of different threads of language contact involving Portuguese. Hugo Schuchardt and José Leite de Vasconcelos were highly interested in determining whether Creole was spoken in Timor and what the local Portuguese was like. The present study introduces and contextualises these epistolary sources, discussing the linguistic and sociolinguistic material contained therein, and its relevance for the confirmation of different threads of language contact involving Portuguese. Hugo Schuchardt and José Leite de Vasconcelos were highly interested in determining whether Creole was spoken in Timor and what the local Portuguese was like. The present study introduces and contextualises these epistolary sources, discussing the linguistic and sociolinguistic material contained therein, and its relevance for the confirmation of different threads of language contact involving Portuguese.
},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Cardoso, Hugo
Portuguese descriptions of the languages of Timor-Leste in the transition from the 19th centuries Journal Article
In: Moderna Sprak, vol. 111, no. 1, pp. 1-34, 2017.
@article{Cardoso2017c,
title = {Portuguese descriptions of the languages of Timor-Leste in the transition from the 19th centuries},
author = {Hugo Cardoso},
year = {2017},
date = {2017-01-01},
urldate = {2017-01-01},
journal = {Moderna Sprak},
volume = {111},
number = {1},
pages = {1-34},
abstract = {Abstract In the second half of the 19th century, in response to a growing academic interest in the peoples and languages of the world but also to a project to master the languages of the European colonies for the purposes of administration and mission, the first descriptions of Timorese languages began to appear. -East, at the time Portuguese colony. This study reconstitutes the sequence of grammars, dictionaries and didactic works produced in Portuguese, between that time and the Japanese occupation in the context of World War II, presenting their authors (mainly missionaries but also other colonial agents) and analyzing the context, motivation and methodology of its production. It also discusses the dynamics of collaboration or competition that it is possible to glimpse in these linguistic works and in other complementary documents, in which the dimension and constraints of pollination between different sources are perceived, as well as the impact of its publication on the process of (re)cognizing the linguistic diversity of the Timorese territory. Keywords: Timor-Leste; linguistic documentation; Linguistic description; Missionary Linguistics; Colonial linguistics. 1. Introduction Portuguese expansion was early accompanied by significant efforts in linguistic description, which, in some cases, provide us with the first known records of certain languages. In a first phase, this work was carried out by missionaries who saw it as an instrument for the expansion of the Catholic religion in Africa, the Americas and Asia-Pacific (for a summary, see Zwartjes 2001). Taking into account that the first of these works date from the century. XVI, the portion of Timor under Portuguese jurisdiction appears to have been ignored for a long time. In fact, it is necessary to wait until 1886 for the first dedicated work to be published 1 This work was financially supported by the Foundation for Science and Technology, through the FCT Researcher contract (IF/01009/2012), and results from my participation in the project 'The sciences of anthropological classification in Portuguese Timor (1894-1975)', developed at the Institute of Social Sciences of the University of Lisbon (ref. HC/0089/2009). I thank its coordinator, Ricardo Roque, for the encouragement and the numerous information he shared throughout the process, as well as two anonymous reviewers for their suggestions. Any errors and omissions are my sole responsibility.
},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
2016
Cardoso, Hugo
Portuguese in contact in Asia and the Pacific Book Chapter
In: pp. 68-97, Mouton de Gruyter, 2016, ISBN: 9783110368840.
@inbook{Cardoso2016,
title = {Portuguese in contact in Asia and the Pacific},
author = {Hugo Cardoso},
doi = {10.1515/9783110368840-005},
isbn = {9783110368840},
year = {2016},
date = {2016-09-01},
urldate = {2016-09-01},
pages = {68-97},
publisher = {Mouton de Gruyter},
abstract = {A partir do século XVI, a língua portuguesa teve grande difusão um pouco por toda a Ásia e o Pacífico, sobretudo em consequência de dinâmicas de expansão colonial mas também por outras vias, tais como a imigração. Este capítulo apresenta e ilustra a diversidade de contextos de contacto linguístico que este facto motivou, bem como os seus principais resultados: os empréstimos mútuos (sobretudo lexicais) entre o português e as línguas da região; a influência duradoura do português nas línguas de contacto posteriormente estabelecidas em contexto colonial; e o desenvolvimento de variedades asiáticas do português, muitas vezes em paralelo e articulação com o de línguas crioulas de base portuguesa, dando relevo às que subsistem, ao panorama atual dos estudos científicos sobre estas variedades e aos domínios de investigação em aberto.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {inbook}
}
Cardoso, Hugo
Sincretismo diminutivo-feminino nos crioulos indo-portugueses Journal Article
In: Revista Internacional de Linguistica Iberoamericana, vol. 14, no. 2, pp. 139-155, 2016.
@article{Cardoso2016b,
title = {Sincretismo diminutivo-feminino nos crioulos indo-portugueses},
author = {Hugo Cardoso},
year = {2016},
date = {2016-01-01},
urldate = {2016-01-01},
journal = {Revista Internacional de Linguistica Iberoamericana},
volume = {14},
number = {2},
pages = {139-155},
abstract = {This article describes and analyzes the partial syncretism of diminutive and feminine identified in the Northern Indo-Portuguese Creoles (especially that of Diu and the extinct creóle of Bombay), which constitutes a significant divergence with their major lexifier, Portuguese. A general survey of the Asian-Portuguese creóles aimed at defining the geographical distribution of this phenomenon limits it to the northwestern region of India dominated by Indo-Aryan languages (Gujarati and Marathi). On the basis of this observation, we propose and discuss various explanatory factors, some universal and others connected with the contribution of substrate/adstrate languages, which may potentially have been involved in the development of a diminutive-feminine syncretism within this subgroup of Portuguese-lexified creóles.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
2015
Cardoso, Hugo; tjerk hagemeijer,; Alexandre, Nélia
Portuguese lexical-based Creoles Book Chapter
In: pp. 670–692, Mouton de Gruyter, 2015, ISBN: 9783110333138.
@inbook{Cardoso2015,
title = {Portuguese lexical-based Creoles},
author = {Hugo Cardoso and tjerk hagemeijer and Nélia Alexandre},
doi = {10.1515/9783110333138-043},
isbn = {9783110333138},
year = {2015},
date = {2015-09-25},
urldate = {2015-09-25},
pages = {670–692},
publisher = {Mouton de Gruyter},
abstract = {Portuguese lexical-based creoles were, in most cases, oral languages until the 19th century, when the first collections of oral traditions, texts and translations began to appear. As they lack a robust and generalized written tradition, our collection and description encompass, in addition to anthologies, materials that, not being anthologies in the strict sense, result from a work of compilation of written or oral sources.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {inbook}
}
Cardoso, Hugo
Schuchardt's archive and the 'lost' Asian-Portuguese creoles Presentation
07.07.2015.
@misc{Cardoso2015b,
title = {Schuchardt's archive and the 'lost' Asian-Portuguese creoles},
author = {Hugo Cardoso},
year = {2015},
date = {2015-07-07},
abstract = {Tranquebar, Mylapore, and Madras / Chennai), the Bengal region (including modern-day Bangladesh), Burma / Myanmar, and the Indonesian island of Flores. References: Schuchardt, H. (1882) Creole studies II. About the Indo-Portuguese from Cochim. Session reports of the Imperial Academy of Sciences in Vienna (philosophical-historical class) 102: 799-816. Schuchardt, H. (1883a) Creole Studies III. About the Indo-Portuguese of Diu. Session reports of the Imperial Academy of Sciences in Vienna (philosophical-historical class) 103: 3-18. Schuchardt, H. (1883b). Creole Studies VI. About the Indoportuguese of Mangalore. Session reports of the Imperial Academy of Sciences in Vienna (philosophical-historical class), 105 (III): 882-904. Schuchardt, H. (1889a) Contributions to the knowledge of Creole Romansh: VI. To the Indo-Portuguese of Mahé and Cannanore. Journal of Romance Philology 13: 516-524. Schuchardt, H. (1889b) Contributions to the knowledge of Creole Romani. V. More general information about Indoportuguese (Asioportuguese). Journal of Romance Philology 13: 476-516. Schuchardt, H. (1890). Creole Studies IX. Via the Malay Portuguese of Batavia and Tugu. Session reports of the Imperial Academy of Sciences in Vienna (philosophical-historical class) 122 (9): 1-256. Via the Malay Portuguese of Batavia and Tugu. Session reports of the Imperial Academy of Sciences in Vienna (philosophical-historical class) 122 (9): 1-256. Via the Malay Portuguese of Batavia and Tugu. Session reports of the Imperial Academy of Sciences in Vienna (philosophical-historical class) 122 (9): 1-256.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {presentation}
}
2014
Cardoso, Hugo
Factoring sociolinguistic variation into the history of Indo-Portuguese Journal Article
In: Revista de Crioulos de Base Lexical Portuguesa e Espanhola, vol. 5, pp. 87 - 115, 2014.
@article{Cardoso2014,
title = {Factoring sociolinguistic variation into the history of Indo-Portuguese},
author = {Hugo Cardoso},
year = {2014},
date = {2014-01-01},
urldate = {2014-01-01},
journal = {Revista de Crioulos de Base Lexical Portuguesa e Espanhola},
volume = {5},
pages = {87 - 115},
abstract = {Given that the Portuguese-lexified creoles of South Asia are currently spoken by relatively small and close-knit communities, it is often assumed that little sociolinguistic variation will be found within them and/or that this must have been the case throughout their history. This article, however, explores how modern and earlier (18th-/early-20th-century) descriptions and commentaries on the Indo-Portuguese communities reveal a somewhat stratified linguistic repertoire not unlike that of various other creoles around the world. Based on a survey of sources of different periods and character, I argue that there is good reason to assume a considerable degree of sociolinguistic variation in the Indo-Portuguese communities even when the available sources do not record it, and that failure to do so may compromise the validity of our linguistic studies.
},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Cardoso, Hugo
Language endangerment and preservation in South Asia Book
University of Hawai'i Press , 2014, ISBN: 978-0-9856211-4-8.
@book{Cardoso2014b,
title = {Language endangerment and preservation in South Asia},
author = {Hugo Cardoso},
isbn = {978-0-9856211-4-8},
year = {2014},
date = {2014-01-01},
urldate = {2014-01-01},
publisher = {University of Hawai'i Press },
abstract = {When it comes to language, few corners of the globe are as diverse as South Asia. Throughout history, this has been an area of high multilingualism and intense linguistic contact, leading to often extreme processes of change, linguistic conflict and accommodation, as well as the emergence of new languages. However, while diversity may be the order of the day in South Asia, language obsolescence and loss have now become equally conspicuous. As a matter of fact, the most linguistically diverse countries in this region feature prominently in the worlwide charts of linguistic endangerment. In UNESCO’s online (and constantly evolving) Atlas of the World’s Languages in Danger, for instance, India has more entries than any other country, viz. 197 (in December 2012). Other countries in the region with a significant presence in the Atlas include Nepal (71 languages listed), Pakistan (28), Afghanistan (23) and Bhutan (19); only the Maldives are absent. In South Asian nations, there is an established tradition of research and reflection on the preservation of linguistic and cultural diversity. Yet, given the enormity of the task, more needs to be done to understand the causes of linguistic endangerment and design solutions. It is the intention of this volume to contribute to the debate by focusing on specifically South Asian problems, processes and constraints, from both a synchronic and a diachronic perspective. As expected, most of the languages studied are, by most definitions, currently endangered - the type of languages that might feature in UNESCO’s Atlas. However, some authors also discuss languages whose vitality (and even dominance in some domains) seems assured in the near future. Their articles are a reminder that language endangerment is a complex and multi-faceted issue, and call for long-term approaches to language preservation.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
2012
Cardoso, Hugo
6. Oral Traditions of The Luso-Asian Communities: Local, Regional and Continental Book
ISEAS Publishing, 2012, ISBN: 9789814345514.
@book{Cardoso2012,
title = {6. Oral Traditions of The Luso-Asian Communities: Local, Regional and Continental},
author = {Hugo Cardoso},
doi = {10.1355/9789814345514-011},
isbn = {9789814345514},
year = {2012},
date = {2012-12-31},
urldate = {2012-12-31},
volume = {2},
number = {143-166},
publisher = {ISEAS Publishing},
abstract = {To this day, instrumental music and singing still play a prominent role in social events among the Luso-Asian communities, be it at religious services, processions and feasts, weddings, receptions, or whenever the occasion calls for a display of the community’s cultural heritage. This is also true of the Indo-Portuguese communities, for which we have considerably numerous records of oral traditions, including songs, riddles, prayers, stories, sayings and the like. Among the various such collections, the richest concern the communities of Sri Lanka, a body of literature studied in-depth by Jackson2 and Jayasurya. 3 In this chapter, the point of departure will be an analysis of the relatively understudied song repertoire of the Indo-Portuguese communities of the former Província do Norte (comprising the cities of Bassein, Bombay, Chaul, Daman, and Diu). My aim is to characterize this corpus in formal terms.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Cardoso, Hugo
Portuguese in contact. Ana M. Carvalho (org) (2009) Journal Article
In: Sociolinguistic Studies, vol. 5, no. 3, pp. 513-519, 2012.
@article{Cardoso2012b,
title = {Portuguese in contact. Ana M. Carvalho (org) (2009)},
author = {Hugo Cardoso},
doi = {10.1558 / sols.v5i3.513},
year = {2012},
date = {2012-10-21},
urldate = {2012-10-21},
journal = {Sociolinguistic Studies},
volume = {5},
number = {3},
pages = {513-519},
abstract = {Português em contato is an edited volume dedicated entirely to instances of language contact involving Portuguese, with the expressed aim to fill an editorial gap in this field. To that effect, the book congregates 18 studies on a wide variety of contact situations. Following the table of contents and acknowledgements page, the collection opens with an introduction by the editor Ana M. Carvalho. The chapter provides a good overview of the breadth of possible approaches to the general topic of the book, summarising the present-day dispersion of Portuguese across the globe and highlighting instances of multilingualism, diglossia and contact–not only in countries where Portuguese has official status but also among long-standing and recently established lusophone communities elsewhere.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Cardoso, Hugo
Yaron Matras, Language contact. Cambridge: Cambridge University Press, 2009. Pp. xvi, 366. Pb. $45. Journal Article
In: Language in Society, vol. 41, no. 1, pp. 147-148, 2012.
@article{Cardoso2012c,
title = {Yaron Matras, Language contact. Cambridge: Cambridge University Press, 2009. Pp. xvi, 366. Pb. $45.},
author = {Hugo Cardoso},
doi = {10.1017/S0047404511001060},
year = {2012},
date = {2012-02-01},
urldate = {2012-02-01},
journal = {Language in Society},
volume = {41},
number = {1},
pages = {147-148},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Cardoso, Hugo
Language contact by Yaron Matras Journal Article
In: Language in Society, vol. 41, no. 1, pp. 147-148, 2012.
@article{Cardoso2012d,
title = {Language contact by Yaron Matras},
author = {Hugo Cardoso},
doi = {0.2307/41329708},
year = {2012},
date = {2012-01-01},
journal = {Language in Society},
volume = {41},
number = {1},
pages = {147-148},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Cardoso, Hugo
Language contact by Yaron Matras Journal Article
In: Language in Society, vol. 41, no. 1, pp. 147-148, 2012.
@article{Cardoso2012db,
title = {Language contact by Yaron Matras},
author = {Hugo Cardoso},
doi = {0.2307/41329708},
year = {2012},
date = {2012-01-01},
urldate = {2012-01-01},
journal = {Language in Society},
volume = {41},
number = {1},
pages = {147-148},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Cardoso, Hugo
Luso-Asian comparatives in comparison Book Chapter
In: pp. 81-124, John Benjamins, 2012.
@inbook{Cardoso2012f,
title = {Luso-Asian comparatives in comparison},
author = {Hugo Cardoso},
doi = {10.1075/cll.46.04car},
year = {2012},
date = {2012-01-01},
urldate = {2012-01-01},
pages = {81-124},
publisher = {John Benjamins},
abstract = {In this article I compare and contrast the comparative constructions in the Luso-Asian Creoles, establishing their similarities and dissirnilarities with Portuguese as well as with all the most relevant adstrate languages. Through a detailed look at a particular construction, this study aims to uncover the various creoles’ degree of reliance on either leXifier or adstrate models and unearth potential links between them. The results of this study are then articulated with a number of comments previously made about the Luso-Asian creoles in particular (such as their interrelatedness, and the perceived impact of socio-historical differences on linguistic structure) and language contact in general (such as the role of congruence in the selection of linguistic features).},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {inbook}
}
Cardoso, Hugo
The African slave population of Portuguese India Book Chapter
In: pp. 91-114, John Benjamins, 2012.
@inbook{Cardoso2012g,
title = {The African slave population of Portuguese India},
author = {Hugo Cardoso},
doi = {10.1075/bct.38.04car},
year = {2012},
date = {2012-01-01},
urldate = {2012-01-01},
pages = {91-114},
publisher = {John Benjamins},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {inbook}
}
2010
Cardoso, Hugo
The African slave population of Portuguese India: Demographics and impact on Indo-Portuguese Journal Article
In: Journal of Pidgin and Creole Languages, vol. 25, no. 1, pp. 95-119, 2010.
@article{Cardoso2010,
title = {The African slave population of Portuguese India: Demographics and impact on Indo-Portuguese},
author = {Hugo Cardoso},
doi = {10.1075/jpcl.25.1.04car},
year = {2010},
date = {2010-03-01},
urldate = {2010-03-01},
journal = {Journal of Pidgin and Creole Languages},
volume = {25},
number = {1},
pages = {95-119},
abstract = {This article is primarily concerned with quantifying the African(-born) population in the early Portuguese settlements in India and defining its linguistic profile, as a means to understand the extent and limitations of its impact on the emerging Indo-Portuguese creoles. Apart from long-established commercial links (including the slave trade) between East Africa and India, which could have facilitated linguistic interchange between the two regions, Smith (1984) and Clements (2000) also consider that the long African sojourn of all those travelling the Cape Route may have transported an African-developed pidgin to Asia. In this article, I concentrate on population displacement brought about by the slave trade.Published sources and data uncovered during archival research permit a characterisation of the African population in terms of (a) their numbers (relative to the overall population), (b) their origin, and (c) their position within the colonial social scale. The scenario that emerges for most territories of Portuguese India is that of a significant slave population distributed over the colonial households in small numbers, in what is best described as a 'homestead society' (Chaudenson 1992, 2001). It is also made evident that there was a steady influx of slave imports well into the 19th century, and that the Bantu-speaking regions of modern-day Mozambique were the primary sources of slaves for the trade with Portuguese India.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Cardoso, Hugo
The songbook of the northern communities; language, sources and tradition Journal Article
In: Camões – Revista de Letras e Culturas Lusófonas, vol. 20, 2010.
@article{Cardoso2010b,
title = {The songbook of the northern communities; language, sources and tradition},
author = {Hugo Cardoso},
year = {2010},
date = {2010-01-01},
urldate = {2010-01-01},
journal = {Camões – Revista de Letras e Culturas Lusófonas},
volume = {20},
abstract = {Among the Indo-Portuguese communities, the cantiga still assumes a prominent place in many different public occasions. It is sung at liturgical ceremonies, processions and religious festivities, but also at parties, weddings, at the reception of dignitaries and whenever the occasion demands a demonstration of the cultural singularities of the community. This study explores linguistic and thematic characteristics of a portion of the Indo-Portuguese songbook, namely the set of songs that we know to be or have been in current use among northern communities. The oldest set of texts from the northern songbook we have is due to the work of collecting some philologists (especially Hugo Schuchardt, Sebastião Dalgado, António Moniz and Jerónimo Quadros) who, in the transition from the 19th to the 20th century , interested in these questions. More recently, the corpus has been complemented with new collections, either by scholars of Indo-Portuguese languages and traditions, or by initiative of members of the communities themselves. As we look into this corpus, linguistic issues are of the utmost importance, since in all the northern communities we have witnessed the formation of Portuguese lexical-based creole languages. However, the northern songbook cannot, strictly speaking, be dubbed the «Creole songbook» since it is quite heterogeneous from a linguistic point of view, encompassing a series of records ranging from the more uninhibited Creoles to the more metropolitan Portuguese; for this reason, I'll give preference to the designation “songs of northern communities” or “songs of northern communities”. More recently, the corpus has been complemented with new collections, either by scholars of Indo-Portuguese languages and traditions, or by initiative of members of the communities themselves. As we look into this corpus, linguistic issues are of the utmost importance, since in all the northern communities we have witnessed the formation of Portuguese lexical-based creole languages. However, the northern songbook cannot, strictly speaking, be dubbed the «Creole songbook» since it is quite heterogeneous from a linguistic point of view, encompassing a series of records ranging from the more uninhibited Creoles to the more metropolitan Portuguese; for this reason, I'll give preference to the designation “songs of northern communities” or “songs of northern communities”. More recently, the corpus has been complemented with new collections, either by scholars of Indo-Portuguese languages and traditions, or by initiative of members of the communities themselves. As we look into this corpus, linguistic issues are of the utmost importance, since in all the northern communities we have witnessed the formation of Portuguese lexical-based creole languages. However, the northern songbook cannot, strictly speaking, be dubbed the «Creole songbook» since it is quite heterogeneous from a linguistic point of view, encompassing a series of records ranging from the more uninhibited Creoles to the more metropolitan Portuguese; for this reason, I'll give preference to the designation “songs of northern communities” or “songs of northern communities”. the corpus has been complemented with new collections, either by scholars of Indo-Portuguese languages and traditions, or by initiative of members of the communities themselves. As we look into this corpus, linguistic issues are of the utmost importance, since in all the northern communities we have witnessed the formation of Portuguese lexical-based creole languages. However, the northern songbook cannot, strictly speaking, be dubbed the «Creole songbook» since it is quite heterogeneous from a linguistic point of view, encompassing a series of records ranging from the more uninhibited Creoles to the more metropolitan Portuguese; for this reason, I'll give preference to the designation “songs of northern communities” or “songs of northern communities”. the corpus has been complemented with new collections, either by scholars of Indo-Portuguese languages and traditions, or by initiative of members of the communities themselves. As we look into this corpus, linguistic issues are of the utmost importance, since in all the northern communities we have witnessed the formation of Portuguese lexical-based creole languages. However, the northern songbook cannot, strictly speaking, be dubbed the «Creole songbook» since it is quite heterogeneous from a linguistic point of view, encompassing a series of records ranging from the more uninhibited Creoles to the more metropolitan Portuguese; for this reason, I will give preference to the designation “songbook of northern communities” or “northern songbook”. either by scholars of Indo-Portuguese languages and traditions, or by the initiative of members of the communities themselves. As we look into this corpus, linguistic issues are of the utmost importance, since in all the northern communities we have witnessed the formation of Portuguese lexical-based creole languages. However, the northern songbook cannot, strictly speaking, be dubbed the «Creole songbook» since it is quite heterogeneous from a linguistic point of view, encompassing a series of records ranging from the more uninhibited Creoles to the more metropolitan Portuguese; for this reason, I will give preference to the designation “songbook of northern communities” or “northern songbook”. either by scholars of Indo-Portuguese languages and traditions, or by the initiative of members of the communities themselves. As we look into this corpus, linguistic issues are of the utmost importance, since in all the northern communities we have witnessed the formation of Portuguese lexical-based creole languages. However, the northern songbook cannot, strictly speaking, be dubbed the «Creole songbook» since it is quite heterogeneous from a linguistic point of view, encompassing a series of records ranging from the more uninhibited Creoles to the more metropolitan Portuguese; for this reason, I'll give preference to the designation “songs of northern communities” or “songs of northern communities”. the linguistic issues are of the utmost importance, since in all the northern communities there has been the formation of Portuguese lexical-based creole languages. However, the northern songbook cannot, strictly speaking, be dubbed the «Creole songbook» since it is quite heterogeneous from a linguistic point of view, encompassing a series of records ranging from the more uninhibited Creoles to the more metropolitan Portuguese; for this reason, I will give preference to the designation “songbook of northern communities” or “northern songbook”. the linguistic issues are of the utmost importance, since in all the northern communities there has been the formation of Portuguese lexical-based creole languages. However, the northern songbook cannot, strictly speaking, be dubbed the «Creole songbook» since it is quite heterogeneous from a linguistic point of view, encompassing a series of records ranging from the more uninhibited Creoles to the more metropolitan Portuguese; for this reason, I will give preference to the designation “songbook of northern communities” or “northern songbook”. being nicknamed “Creole songbook” since it is quite heterogeneous from a linguistic point of view, encompassing a series of registers ranging from the more uninhibited Creoles to the more metropolitan Portuguese; for this reason, I'll give preference to the designation “songs of northern communities” or “songs of northern communities”. being nicknamed “Creole songbook” since it is quite heterogeneous from a linguistic point of view, encompassing a series of registers ranging from the more uninhibited Creoles to the more metropolitan Portuguese; for this reason, I will give preference to the designation “songbook of northern communities” or “northern songbook”.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
2009
Cardoso, Hugo
Linguistic traces of colonial structure Journal Article
In: Linguistic Identity in Postcolonial Multilingual Spaces, pp. 164-181, 2009.
@article{Cardoso2009b,
title = {Linguistic traces of colonial structure},
author = {Hugo Cardoso},
year = {2009},
date = {2009-05-05},
urldate = {2009-05-05},
journal = {Linguistic Identity in Postcolonial Multilingual Spaces},
pages = {164-181},
abstract = {This article aims at exploring to what extent the distribution of allegiance to a former colonial language in a post-colonial setting mirrors the social structures set up by the former rulers. The present case study refers to the usage of Indo-Portuguese (henceforth IP) on the island of Diu, India, which was a Portuguese possession from 1535 until as late as 1961. It will become apparent that IP is not the same as standard (European) Portuguese (henceforth SP), the code employed and promoted by the former political administration. We are in fact dealing with a linguistic setting where a creole language (IP), its main lexifier (SP) and the area’s autochthonous language (Gujarati) have for a long time co-existed. While in truth Diu IP (henceforth referred to as DIP) retains for many Diuese the same attitudinal attraction or repulsion as that of SP, awareness of its divergence on the part of those skilled in IP adds a new layer of language interaction where the notion of prestige operates.
Section 2 is a survey of former attempts at categorising and formalising the interplay between language use and the definition of social groups/ethnicities. Given the topic at hand, I pay particular attention to discussions of multilingual societies and the role of language in defining social categories. },
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Section 2 is a survey of former attempts at categorising and formalising the interplay between language use and the definition of social groups/ethnicities. Given the topic at hand, I pay particular attention to discussions of multilingual societies and the role of language in defining social categories.
Cardoso, Hugo; Selbach, R.; van den Berg, Margot
Gradual creolization: studies celebrating Jacques Arends Journal Article
In: vol. 34, 2009.
@article{Cardoso2009c,
title = {Gradual creolization: studies celebrating Jacques Arends},
author = {Hugo Cardoso and R. Selbach and Margot van den Berg},
year = {2009},
date = {2009-04-08},
urldate = {2009-04-08},
volume = {34},
abstract = {Is creolization an abrupt or a gradual process? In this volume leading scholars provide both comparative and case studies that outline their working definitions and their views on the particular or average time depth, or key processes necessary for contact language formation, providing a state-of-the art assessment of the theory of gradual creolization. Authors scrutinize the roles of nativization, demography, initial settlement, language composition, koineization, adstrate presence, bilingualism, as well as a variety of structural features in pidgins, creoles and other contact languages world-wide. From Pacific to Atlantic, French-, English-, Dutch-, Portuguese-and other-lexified restructured varieties are covered. Syntactic, lexical, phonological, historical and socio-cultural studies are grouped into Part 1, Linguistic analysis, and Part 2, Social reconstruction. This volume provides the multi-faceted groundwork and expert discussion that will help formulate further a model of gradual creolization, as called for by the work of the late Jacques Arends.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Cardoso, Hugo
Jacques Arends' model of gradual creolization Book Chapter
In: vol. 34, pp. 13-23, John Benjamins Publishing, 2009.
@inbook{Cardoso2009,
title = {Jacques Arends' model of gradual creolization},
author = {Hugo Cardoso},
doi = {10.1075/cll.34.05car},
year = {2009},
date = {2009-01-01},
urldate = {2009-01-01},
volume = {34},
pages = {13-23},
publisher = {John Benjamins Publishing},
abstract = {While Jacques Arends’ research primarily dealt with the Surinamese Creoles1, his findings and proposals were far-reaching; he was an active participant in the overall debate on the formation of creole languages, into which he brought sound historical data as well as the theoretical tools necessary for their incorporation. For a recent observer of Creole Studies, some of the main themes in Jacques Arends’ research may now seem commonplace, but a look at the debates raging in the field in the 1980s and 1990s makes it clear that Jacques was at the forefront of several theoretical and methodological advancements in the study of pidgins and creoles. This survey deals with just one of these; it is my purpose to contextualize Jacques Arends’ concept of what came to be known as ‘gradual creolization’and link this particular line of research with several associated ideas and methods to be found in Jacques’ work. Even though the topic of the present volume concerns only this particular aspect of Jacques’ work, his central contribution to the field of creole studies, there are several other sides to Jacques’ intervention both scholarly and humanitarian. One that deserves to be highlighted was his work on the adequacy of the linguistic tools used in The Netherlands and worldwide to assess the origin claims of asylum-seekers. Concerned with the consequences of such forensic linguistic analyses, Jacques became increasingly vocal in drawing the attention of both linguists and the public in general to the issue; in order to stimulate the involvement of professionals.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {inbook}
}
2006
Cardoso, Hugo; Arends, Jacques; Verhagen, Josje; van Lier, Eva; Dikker, Suzanne
On the presence versus absence of morphological marking in four Romance-based Creoles Book Chapter
In: pp. 223-242, Max Niemeyer Verlag, 2006, ISBN: 978-3-484-30505-2.
@inbook{Cardoso2006,
title = {On the presence versus absence of morphological marking in four Romance-based Creoles},
author = {Hugo Cardoso and Jacques Arends and Josje Verhagen and Eva van Lier and Suzanne Dikker},
doi = {10.1515/9783110891683.223},
isbn = {978-3-484-30505-2},
year = {2006},
date = {2006-12-31},
urldate = {2006-12-31},
pages = {223-242},
publisher = {Max Niemeyer Verlag},
abstract = {This paper addresses the ongoing debate on the status of morphology in creole languages. The focus will be on the presence versus absence of specific types of morphological marking in four Romance-based Creoles: Angolar, Palenquero, Papiamentu, and Seychellois. First of all, we shall discuss the so-called'Creole Prototype'as defined by McWhorter (1998). Then, we will present the morphological inventories of the Creole languages under consideration, discussing both inflectional and derivational morphology. These data will be evaluated with reference to McWhorter's claims about inflectional and derivational morphology in Creoles, as well as DeGraff s (2001) and other scholars' objections to these. The respective positions taken rely heavily on the canonical classificatory distinction between inflectional and derivational morphology.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {inbook}
}
Cardoso, Hugo; Arends, Jacques; Verhagen, Josje; van Lier, Eva; Dikker, Suzanne
On the presence versus absence of morphological marking in four Romance-based creoles Journal Article
In: The Structure of Creole Words, pp. 223-242, 2006.
@article{Cardoso2006b,
title = {On the presence versus absence of morphological marking in four Romance-based creoles},
author = {Hugo Cardoso and Jacques Arends and Josje Verhagen and Eva van Lier and Suzanne Dikker},
doi = {10.1515/9783110891683.223},
year = {2006},
date = {2006-01-01},
urldate = {2006-01-01},
journal = {The Structure of Creole Words},
pages = {223-242},
abstract = {This paper addresses the ongoing debate on the status of morphology in creole languages. The focus will be on the presence versus absence of specific types of morphological mark-ing in four Romance-based Creoles: Angolar, Palenquero, Papiamentu, and Seychellois. First of all, we shall discuss the so-called 'Creole Prototype' as defined by McWhorter (1998). Then, we will present the morphological inventories of the Creole languages under consideration, discussing both inflectional and derivational morphology. These data will be evaluated with reference to McWhorter's claims about inflectional and derivational mor-phology in Creoles, as well as DeGraff s (2001) and other scholars' objections to these. The respective positions taken rely heavily on the canonical classificatory distinction between inflectional and derivational morphology. Therefore, in the last section we will explore whether the results will turn out to be more clear-cut when using a different classification of morphology, namely the distinction between contextual and inherent inflection (Booij 1993), as has been suggested by Kihm (2003).},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Cardoso, Hugo
Challenges to Indo-Portuguese across India Journal Article
In: Proceedings of the FEL X, pp. 23-30, 2006.
@article{Cardoso2006c,
title = {Challenges to Indo-Portuguese across India},
author = {Hugo Cardoso},
year = {2006},
date = {2006-01-01},
urldate = {2006-01-01},
journal = {Proceedings of the FEL X},
pages = {23-30},
abstract = {This study contrasts the longevity of some Indo-Portuguese varieties with the consummated disappearance of others, to explore the challenges behind its present endangerment. Multilingualism alone is said not to pose a threat to the maintenance of minority languages unless the languages compete for the same domain(s) of usage or social function(s). Despite the territorial dispersion of Indo-Portuguese, data is primarily drawn from Diu, where it is shown that allegiance to (Indo-)Portuguese operates on different levels: a) Religion; b) Social status; c) Ideology; d) Age; e) Economic affluence; f) Education. Religion emerges as a central element, and is therefore an essential domain of intervention for preservation-oriented policies. A distinction is made between the challenges faced by Indo-Portuguese in areas of short-lived Portuguese rule (Cannanore or Korlai) and territories with a longer-standing colonial presence (Diu and Daman), in which Standard Portuguese enters the competitor pool alongside national and state languages (Hindi and Gujarati) or English. Given the status of Indo-Portuguese as a contact language, continuing co-existence with its lexifier and a conspicuous prestige differential between the two conspire to shape Diu Indo-Portuguese's synchronic pattern of variation and to append an additional factor of endangerment to be separately addressed by policy-makers.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
2004
Cardoso, Hugo; Smith, Norval S. H.
A New Look at the Portuguese Element in Saramaccan Journal Article
In: Journal of Portuguese Linguistics, vol. 3, no. 2, pp. 115-147, 2004.
@article{Cardoso2004,
title = {A New Look at the Portuguese Element in Saramaccan},
author = {Hugo Cardoso and Norval S. H. Smith},
doi = {10.5334/jpl.14},
year = {2004},
date = {2004-09-30},
urldate = {2004-09-30},
journal = {Journal of Portuguese Linguistics},
volume = {3},
number = {2},
pages = {115-147},
abstract = {This article contains what is possibly the most accurate wordlist of Portuguese-derived items in Saramaccan (a creole language spoken in the interior of Suriname) produced so far, and attempts to establish the proportions of Portuguese – versus English-derived words – in this language. We believe that the results are very striking when the lexical category of the items concerned is taken into account. These observations are then analysed in the light of a possible scenario of the formation of Saramaccan involving the partial relexification of an earlier form of Sranan (the English-lexifier creole of the coast of Suriname) with Portuguese and/or a Portuguese-based Creole.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}